国产a级美女视频,成人久久精品一区二区三区,顶级少妇做爰视频在线观看,freexxxx性女hd性,www国产精品内射熟女

西藏百科 | 藏地萬象 | 科教文衛(wèi)體 | 文學

《尸語故事》

2013-05-29 09:23:37來源:西藏在線
字號:默認超大| 打印|
《尸語故事》 藏族民間故事。被譽為西藏的一千零一夜,是西藏最富盛名的民間故事經(jīng)典。

簡介

   源自印度,據(jù)傳為佛教學者龍樹大師所著。它是由一些連續(xù)性的短篇故事串聯(lián)而成,但可以獨立成篇?!妒Z故事》除在藏族地區(qū)口頭形式流傳外,還有許多不同的手抄本和木刻本。大致包括西藏21回手抄本《僵尸變金的佛法故事》、青海13回手抄本《具神通的人尸故事》、四川德格16回木刻本《具神通的故事》、甘肅拉卜楞寺21回木刻本《人尸變金的佛法故事》等。

  《尸語故事》內(nèi)容主要包括:

 ?、俳衣督y(tǒng)治者兇殘、貪婪、愚蠢、卑怯的本性。如《真賽》、《龍女智斗國王》、《如意寶瓶》、《富人作賊》、《通靈馬救姑娘》等。

 ?、诿枋黾儩嵉幕橐龊蛺矍榈墓适?。如《鳥衣王子》、《王子變狗尋妃》、《奪心姑娘》、《柴郎與羅剎公主》、《朗昂朗瓊姑娘》等。

 ?、圪澝烙褠刍ブ⒄\實善良等品質(zhì)。如《六兄弟》、《尼瑪沃色與達娃沃色》、《窮人善心得好報》、《誠實少年》等。

 ?、芘u嫉妒、狡詐等歪風邪氣等。如《騙親被虎吃》、《兩公格》、《空行母救女兒》等。

 ?、葜S刺內(nèi)容。如《豬頭掛帥》、《春天長日子》等?!妒Z故事》反映了藏族人民的道德觀念和美學標準,但也宣揚了一些宗教迷信思想。1963年青海人民出版社根據(jù)龍樹原著和手抄本出版了24回新版本。

 
藏傳佛教與《尸語故事》
 
  中國藏族擁有豐富而優(yōu)美的民間故事,《尸語故事》就是一部源遠流長,光彩四溢的藏族古代故事集。
 
  《尸語故事》按藏語原來的意思,就是“神奇死尸所說的故事”。在開篇的“引子”中講,一個叫頓珠的小伙子,按龍樹大師的吩咐,前往遠方墓地扛回一具神奇死尸,“能把它扛回來的話,我們這里就再不會有窮人受苦,再不會有人挨餓受凍,你的罪過也就得到清洗了。”可是在路途中不能同這尸精講話,只要一開口講話,尸精就會飛回原來地方,主人公牢記這一叮囑,扛起尸精閉口不言往前趕路。尸精卻在路上講起故事來。講到精彩之處,小伙子忍不住開口插話,于是尸精飛走,艱苦的旅程重新開頭。故事就這樣一個又一個地講了下去。《尸語故事》用這種巧妙方式串連起許多故事。構(gòu)成為一部富有奇趣的連環(huán)故事集。(注:本文是中華社科基金課題《中國民間故事史》中的一節(jié)。作者對藏族文學瑰寶《尸語故事》給予了高度評價和科學分析,洋溢著對藏族民間文學的熱愛?!妒Z故事》的“引子”大體有兩種說法,一是主人公頓珠向邪惡的巫師學法、斗法時殺死巫師,龍樹大師便安排他前去尋取神奇死尸以贖罪。見《說不完的故事》。二是從三位少年(王子·財主兒子和小乞丐)打賭要打掉樹上的老鴰窩講起,小乞丐達瓦札巴的堅毅品格感動了在老鴰窩里修行的祖師,他便按祖師的吩咐前去尋取神奇死尸,見李朝群譯《尸語故事》。)
 
  《尸語故事》中的愛情故事
 
  《尸語故事》以口頭和書面文本相結(jié)合的方式流傳,僅藏漢文的木刻和手抄本就有十四種之多。其中最為流行的三個漢文版本是田海燕編寫的《金玉鳳凰》,收錄故事十余篇;王堯編譯的《說不完的故事》,收錄故事二十篇;李朝群據(jù)藏文抄本譯出的《尸語故事》,收錄作品二十一篇。(注:參見李朝群《〈尸語故事〉·譯后》。田海燕編著《金玉鳳凰》,少年兒童出版社1957年版;王堯編譯《說不完的故事》,青海民族出版社1962年版;李朝群譯《尸語故事》,西藏人民出版社1983年版。十一個藏文本中,最著名的有四川德格十六回刻本《具神通的故事》,青海十三回手抄本《具神通的人尸故事》,甘肅夏河縣拉卜楞寺二十一回手抄本《人尸變金的故事》,堯西·朗頓珍藏一十三回抄本《尸語故事》等。)它們收錄的故事有多有少,篇目并不一致;同一故事的文本也互有差異,故事集的構(gòu)成具有很大靈活性。
 
  綜合現(xiàn)存《尸語故事》的各種版本,去同存異后的篇目達三十余篇。關于這些故事的特點,《說不完的故事》的編譯者王堯曾作過一個簡要的介紹:
 
  在流傳的過程中,經(jīng)過多少人不斷地增補、刪削,各個時代的斑點陸續(xù)地摻雜進來,變得非常復雜,若是把它稱做“傳統(tǒng)民間故事集”,大概是沒有什么問題的。它們具有滾雪球的特點,流傳過程也就是它們豐富、發(fā)展的過程。但是從故事內(nèi)容來看,全是魔法和訓誡故事,不包括寓言性的動物故事,也不包括歷史傳說故事。它所收的故事,盡管各有特點,可是都具有一個共性:幻想性強,情節(jié)較曲折,蘊藏著人民的智慧。(注:王堯《說不完的故事·附錄》,青海民族出版社1962年版。)
 
  這部藏族傳統(tǒng)故事集的作者和產(chǎn)生的確切年代均難以考定,但可以大體判明,它是藏傳佛教的伴生物,由佛教徒改編一部印度故事集而成型,然后在長期的口頭與書面?zhèn)鞒兄行纬涩F(xiàn)有規(guī)模的。因而書中收錄的故事情況不一,有些印度故事仍保持著它們的異域色彩,如《曲桑桑登國王和麥朵薩列卓瑪》,《索卡底曼姑娘當上王后》,《聰明的大臣幫助王子智取王位》,《被咬掉鼻子的女人》(“弟弟揭穿嫂嫂陰私救了虐待自己的哥哥”),《瑪桑雅儒卡查》(《牛頭人身怪物》)。它們大都保留于書面文本中。另一些故事雖來自印度,卻在長期流傳過程中經(jīng)過藏族民眾藝術智慧的修飾加工,已完全融化在藏族口頭文學之中。還有一些本來是藏族或國內(nèi)民族雜居地區(qū)的本土故事,也在滾雪球的過程中被《尸語故事》所集納。最能代表《尸語故事》的當然是后兩類故事。
 
  優(yōu)美的愛情故事在《尸語故事》中數(shù)量最多,也最為動人。主要篇目有《不開口的姑娘(《記得前世的得尼蚌牡姑娘》),《奪心姑娘》(《姑娘從死域救回國王》),《王子變狗尋妃記》,《朗厄朗瓊和賈波察魯》(《金雞少年》),《窮漢和龍女》(《園夢人》),《白鳥王子》、《青蛙少年》(《青蛙和公主》)等。它們都屬于幻想故事,在死亡之后復活或變形為異類的神奇幻想中來贊美忠貞不渝的愛情追求,而且多以美滿幸福結(jié)局來快慰人心,不同于那些以寫實手法展開敘說令人心碎的愛情悲劇傳說。這里著重評析一下《青蛙少年》和《不開口的姑娘》兩篇。
 
  《青蛙少年》的口頭異文之一,就是藏族著名故事家里爾甲講述的《青蛙騎手》(注:見《民間文學》1955年6月號。 上海文藝出版社于1980年出版的《藏族民間故事選》在收錄本篇時,依據(jù)口頭傳說材料,對原整理本某些情節(jié)作了校正。青蛙少年的三個愿望是:沒有貧富的分別、沒有官壓迫百姓,有一條路通往仙境。)它于五十年代經(jīng)肖崇素采錄發(fā)表后,即成為膾炙人口的篇目。這個體形丑陋、地位卑賤的青蛙少年,來到人間即受到社會歧視。他卻以一哭、一笑、一跳所發(fā)出的震撼大地的巨大力量震驚了土司,娶了三姑娘。后來他背著妻子,脫下青蛙皮,前去參加賽馬會,成為眾人稱羨的英雄少年。妻子發(fā)現(xiàn)這個秘密后燒掉青蛙皮,于是釀成了一場無法挽回的悲劇。原來他是“地母”的兒子,他是帶著消除人間災難的宏愿降臨人世的。他在人間活動,必須有“蛙皮”作保護。如今沒有了蛙皮,他只能離開人間。青蛙少年含恨死去,妻子也在極度悲傷中化成了一塊“望夫石”。本篇中懷著救世濟民宏愿從神界降臨人世的青蛙少年形象,具有和藏族史詩《格薩爾》中格薩爾王相通的英雄本色。他壯志未酬,飲恨而逝的悲劇,雖然在故事敘說中是他妻子的偶然失誤所致,實際上卻是舊時代的社會歷史條件所造成的。這就使得《青蛙騎手》的藝術境界壯闊高遠,震撼人心。
 
  《青蛙少年》并非藏族所獨有,它廣泛流行于西南、西北、中南、東南許多民族地區(qū)。丁乃通的《中國民間故事類型索引》列為440A型“神蛙丈夫”,收錄作品三十例。青年學者陳曉紅撰寫的《不同民族文化區(qū)域的神蛙丈夫型故事比較》(注:《民間文學論壇》1993年第3 期。)一文,是近年來有關這一著名故事類型的可喜研究成果。該文指出西南民族文化區(qū)的神蛙丈夫故事為“顯神力結(jié)親型”,具有濃厚的神格色彩是頗有見地的,可惜的是,未能注意到藏族故事將神奇與悲壯融為一體這種敘事形態(tài)的獨特審美情趣與文化意蘊。
 
  愛情故事中顯示藏族文化特色更鮮明的還可以舉出《記得前世的德尼蚌牡姑娘》,它通稱為《不開口的姑娘》。梗概如下:
 
  從前山溝里住著一個美麗的姑娘;她對男人從來不說一句話。王子、財主兒子和小乞丐三人在一起打賭,看誰有本領能取得她的歡心,讓她開口講話。王子和財主的兒子先去,盡管他們衣著華麗,攜帶著各式各樣的珍寶,還在姑娘面前唱歌跳舞,姑娘還是不開口。后來小乞丐向一個老阿媽打聽她的身世,老阿媽告訴他,姑娘不想講話是由于她還記得自己前幾世的悲慘經(jīng)歷。她最早轉(zhuǎn)生成為老虎,丈夫和兩只虎崽被獵人打死了;她憤怒地撲向獵人,也被打死。隨后轉(zhuǎn)生成鷓鴣鳥,牧童放火燒鳥窩,把小鷓鴣和她燒死了,丈夫把翅膀浸在水里再飛回來滅火,也被燒死。第三世他投生成百靈鳥,在財主家的地里做窩下蛋,孩子剛出殼,丈夫出外覓食,財主給地里灌水,她和孩子們又被淹死在水里。她想起這些事無限哀痛,所以不愿意同男人講話。小乞丐來到姑娘面前,姑娘還是睬也不睬地把門關上。他便用姑娘前世丈夫的口吻哭訴起過去的苦難經(jīng)歷來,姑娘的心被打動了,“一世一世的事回想起來太傷心了,你每一世的妻子都是我,冤家呀,請到屋里來吧!”他倆成親以后雙雙來到王宮,按照當初三人打賭時的承諾,王子給了小乞丐半壁江山,財主的兒子給了他許多財寶。后來姑娘還當上了當?shù)氐膰?。那兒從此國泰民安,繁榮昌盛。(注:見李朝群《尸語故事》4—7頁。肖崇素從康定是區(qū)藏民中采錄的《三個求婚者》,就是本篇的口頭異文之一,其宗教色彩已大大淡化。見《增布的寶鳥》,重慶出版社1983年版。)
 
  故事中滲透著佛教的“輪回轉(zhuǎn)生”觀念,在藝術構(gòu)思上也有佛本生故事的烙印。然而女主人公的三世經(jīng)歷,卻又是對于藏族婦女在現(xiàn)實社會中所遭受的深重苦難之象征性反映。累世的苦難積壓在心頭,極度悲傷才使她對愛情心灰意冷,變成了一個在男人面前不開口的姑娘。王子和財主的兒子未能用榮華富貴打動她的心坎,小乞丐追訴三世苦難卻喚起她生活的勇氣。后來不僅給自己而且給大家創(chuàng)造了幸福美滿生活。作品頌揚了貧賤階層在苦難生活中相依為命的純真愛情,用三迭式傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)展現(xiàn)女主人公的幾世經(jīng)歷,故事中套故事,敘述宛轉(zhuǎn)而感情深沉,具有激動人心的藝術魅力。
 
  對美好、幸運的追求和對邪惡的抗爭
 
  《尸語故事》的另一大類則以贊美善良、仁愛、誠實、正直等美好品德為主題,如《六兄弟齊心》(《金翅鳥》)、《熊、猴子和老鼠報恩》(《如意寶》)、《幸運的牧童》、《有福氣的姑娘》、《兄弟倆》(《嘔金吐玉》、《額爾丹巴和克斯僅若爾藏》)等篇。它們也都是幻想故事,因主人公具有某種美德,在危難中和衷共濟,終于擺脫貧困不幸,獲得了幸福美滿的結(jié)局。其中《熊、猴子和老鼠報恩》(注:《熊、猴子和老鼠報恩》,見《說不完的故事》34—39頁。),講述一個生活貧困的小伙子用自己僅有的一點財物救助幾種動物,動物以“如意寶”相贈,在寶物被人動奪之后,它們又給恩主尋回財物的有趣故事。它本是一個世界性的故事類型,廣泛分布于中國各地,藏族以一個逃亡的“差巴”(農(nóng)奴)為主角來編織故事,有著鮮明的民族特色和深刻寓意。
 
  在這組故事中,《六兄弟齊心》是流傳廣遠,深受人們喜愛的一篇。梗概如下:
 
  出生在獵人、鐵匠、卦師、醫(yī)生、畫匠、木匠之家的六個孩子結(jié)為義兄弟。他們都隨父親學會了本行的手藝,結(jié)伴出外游歷世界,約定三年后重聚。其中獵人的兒子進山娶上了一位聰明美麗的妻子。可是不久妻子就被國王搶走,她堅貞不屈,國王又把獵人抓來,綁上石頭扔進河底。三年后,五兄弟聚會,不見獵人兒子,再看他栽下的“生命樹”也枯萎了,便知道他遭遇不幸。于是卦師兒子算卦,得知他被國王沉于河底。弟兄們一道前往把他打撈上來,醫(yī)生兒子用靈丹妙藥讓他起死回生。隨后他們又商議出一個營救他媳婦的巧妙辦法,由木匠的兒子仿照金翅大鵬鳥的樣子做一只大木鳥,畫匠的兒子給它涂上油彩,鐵匠的兒子在它肚子里裝上能夠起落飛行的機關,獵人的兒子乘坐在它身上飛到王宮的屋頂上,終于把妻子從殘暴的國王手中救了出來。(注:《六兄弟齊心》,見《說不完的故事》11—17頁。異文《金翅鳥》,載《藏族民間故事選》,上海文藝出版社1963版。)
 
  它把勞動者之間團結(jié)互助、解脫危難的主題,用富有詩意的幻想故事生動有趣地表達出來,是膾炙人口的名篇之一。中國唐代就已有關于巧匠魯般制于作木鳥載人飛行的故事流行于敦煌一帶,此后“木鳥”便演變成為一個世界性的著名故事類型(注:詳見劉守華《比較故事學》340—353頁,上海文藝出版社1995年版。),丁乃通編撰《中國民間故事類型索引》,按國際通行的AT分類法, 將它列為575型“王子的翅膀”,收錄古今故事十三例。見于《尸語故事》各種流行版本的《六兄弟齊心》,是故事情節(jié)最為生動活潑的一個亞型。印度民間故事中也有木工制作“機器金翅鳥”,送給自己的朋友飛進王宮冒充天神下凡同公主纓會的故事。(注:季羨林譯《五卷書》第一卷第八個故事,64—77頁,人民文學出版社1980年版。)還有關于六個親兄弟出門學手藝,造出一只大木船出海,協(xié)力同心從魔王手中救出公主的故事。(注:季羨林主編《印度民間故事集》第一輯《北斗七星》,418—420頁,中國民間文藝出版社1984年版。)然而《六兄弟齊心》中所栽的“生命樹”,則是藏族民間原始宗教信仰的遺留。用比較故事學的方法來考察,不難看出《六兄弟齊心》中從多方面吸收的外來影響,然而它又是一篇深受藏族民眾喜愛、十分地道的藏族故事。故事中凝聚著藏族口頭文學家在故事領域進行再創(chuàng)造的杰出藝術才能。
 
  《尸語故事》不僅表現(xiàn)了藏族人民對真善美的追求,其中收錄的許多故事還有力地鞭撻了種種社會邪惡,頌揚了處于社會底層的小人物對壓迫者的憤怒抗爭?!蛾笈>惹嗄辍?、《三個魔鬼》等篇,講述兇惡的吃人魔鬼怎樣被人們識破本相,最后設計予以消滅:
 
  王妃從小魔鬼缺少右耳朵的標記認出了他們,偷偷地告訴了國王。國王派人在大廳下面挖了個深坑,邀請他們到大廳吃飯。一進房門,三個魔鬼都掉進了深坑,國王連忙命人填土,在上面還蓋了九層的黑塔、白塔和青塔……(注:《三個魔鬼》、《說不完的故事》133頁。)
 
  這些吃人魔鬼的形象,只能是殘酷奴役藏族人民的社會邪惡勢力的象征。
 
  特別值得提起的是,《尸語故事》還有一些篇目,以更為直接有力的藝術形象,表現(xiàn)了主人公反抗壓迫者的正義斗爭。在《真賽》中,國王和一個叫“真賽”的窮人打賭,他賭輸了,不僅不按照當初所講的將財產(chǎn)分一半給窮人,反過來還要把抓起來治罪,于是出現(xiàn)了這樣大快人心的情景:
 
  真賽心里又氣又急,于是把那靈魂玉狠命地往地下一摔,摔得粉碎。那王爺也跟著坐立不穩(wěn),口中吐血,一頭栽到地上死去。后來,真賽就被推舉為當?shù)氐耐鯛?hellip;…(注:《真賽》,《說不完的故事》22頁,“真賽”是藏族聰明、伶俐的意思。)還有一篇《農(nóng)夫和暴君》,梗概如下:
 
  從前有一個農(nóng)夫,因繳不起差稅和租子,被國王封了家門,他無家可歸,只得出外流浪。他在野外露宿,無意中撿到了魔鬼丟下的金杯“如意盒”,想吃什么就有什么;隨后在旅途中,遇到了一個和他處境相同的流浪漢,那漢子手中有一根能自行旋轉(zhuǎn),纏住敵人脖子的“旋杖”;接著又遇上了一個扛鐵錘的人,“這個鐵錘在地下敲打九下,就會出現(xiàn)九層鐵的宮殿”;最后遇到一個背山羊皮的流浪漢,“這山羊皮一抖就會下雨,使勁抖就會下暴雨”。他們四個結(jié)成同甘共苦的兄弟,前去找那個壞國王報仇。
 
  這四個人在國王宮殿后面用鐵錘敲出一座九層宮殿。國王見了大怒,下令用火燒。窮人抖動羊皮,下起傾盆大雨,把士兵全沖走了。國王更加惱怒,親自拿起弓箭要射殺農(nóng)夫,他們拋出“旋杖”,便把國王的脖子纏住殺死了。(注:《農(nóng)夫和暴君》,《藏族民間故事選》128—130頁。上海文藝出版社1980年版。)
 
  被兇惡殘暴的國王逼迫得走投無路的一伙窮人,最后借助于偶然獲得的幾件具有魔力的寶物殺死了國王,這大快人心的結(jié)局只能是一個虛幻的夢,然而就它所概括反映的在西藏封建農(nóng)奴制下痛苦掙扎的賤民們的憤怒反抗心聲而言,這些敘說又十分真切,因而獲得了眾口傳誦的藝術生命力。
 
  《尸語故事》中還有一類作品以“幸運的奇遇”作為敘說中心,如《商人章瑪司瓊的好運氣》、《織氆氌的漢子》、《豬頭卦師》等。其中以《豬頭卦師》一篇流行最廣。主人公本來是一個懶的出奇的窮漢子,卻接二連三地碰巧遭遇好運,如在野外見一頭牛拉屎蓋住了公主游玩掉在地下的“靈魂玉”,后來這個牛糞被一個女人撿起貼在墻上,第二天國王尋找“靈魂玉”,他要了一個豬頭,裝作會卜卦的樣子,告知國王“靈魂玉”就在牛糞里,于是成了有名的豬頭卜師。后來國王的大印丟失了,又派人來請他卜卦。他無可奈何,便怨恨自己先前不該撒謊,現(xiàn)在陷入困境是“自作自受”造成的。恰好那偷印者正是前來請他進宮的國王的侍從,一個叫“自作”(藏作“麻別”),一個叫“自受”(藏語“讓別”),他們以為是豬頭卦師點到自己,立刻告知大印的下落請求卜師相救,于是豬頭卦師又交上了好運。(注:本篇異文甚多,李朝群譯《尸語故事》中題為《豬頭點驗大師》,《說不完的故事》中題為《好運道的卦師》,《藏族民間故事選》中題為《豬頭卦師》,《奴隸和龍女》中題為《扯索卦的懶漢》。)另外兩篇故事主人公的身份雖有變化,也是以這類巧合情節(jié)使他們成了幸運兒。
 
  上述故事在丁乃通的《中國民間故事類型索引》中,被列入1641“全能博士”型,共收錄古今故事五十二例,是一個流行廣遠的大類型,在藏、漢等許多民族中間都有它的蹤跡。(注:丁乃通《中國民間故事類型索引》444頁)它可以歸屬在世界性的“幸運的巧遇” 這個故事群里。研究者指出,“全能博士”這個類型“在印度最古的文學故事集中可以找到,并常見于文藝復興時期歐洲的笑話集中。”(注:(美)斯蒂·湯普森《世界民間故事分類學》173頁,上海文藝出版社1991 年版。)它的印度來源是顯而易見的,同時又在長時期的口頭與書面?zhèn)鞒兄修D(zhuǎn)化成了一篇十分生動有趣的藏族故事。藏族的各種異文,雖然基本情節(jié)出入不大,而思想傾向卻有明顯差異,有的對他一貧如洗的境遇給予深切同情;有的把他作為一個還俗喇嘛,嘲諷他的迷信欺騙行為;還有的以“懶人自有懶人福”來自我解嘲。但我們不能把它簡單地視作一類只是嘲諷懶漢或迷信職業(yè)者的故事。社會生活中的偶然巧合事件往往可以在極短時間內(nèi)使個人的命運獲得根本轉(zhuǎn)變。本篇之所以能成為一個世界性的著名故事類型,就在于它意外巧合引人入勝的情節(jié),不僅表現(xiàn)了人們對“幸運的巧遇”的強烈好奇心,還隱含著對這種巧遇的一種熱烈期望。
 
  《尸語故事》的源流
 
  現(xiàn)有的研究成果表明,藏族的《尸語故事》脫胎于一部印度古代故事集《僵尸鬼故事二十五則》?!督┦砉适隆凡扇∵B環(huán)串插的結(jié)構(gòu)方式,用一個大故事把二十四個小故事串接起來。大故事中講:健日王每天收到一個出家人獻給他的一個果子,果子里面藏著一顆寶石。健日王發(fā)現(xiàn)這一秘密后,找到這位出家人,并答應出家人的請求,于夜間到火葬場去把掛在樹上的一具死尸給他搬運到祭壇上來。這其實不是死尸,而是附在死尸上的僵尸鬼。當健日王獨自一人夜間搬尸時,僵死鬼便說起故事來,每說完一個還提出一個難以解答的問題。當健日王開口說話給以解答時,因打破了搬尸必須緘口不言的禁忌,尸體便又回到樹上去了。這樣經(jīng)過二十四次反復,便講說了二十四個故事。最后僵尸鬼將那個出家人企圖謀害國王的陰謀揭穿,健日王在祭壇上殺死了出家人,從此僵尸鬼成了國王的朋友和助手。(注:金克木《梵語文學史》224—225頁,人民文學出版社1964年版。)《僵尸鬼故事》并沒有進入佛教典籍,如同佛本生故事那樣,但故事結(jié)尾提到,它將“作為吉祥的故事傳誦到整個世界,并受到尊崇。即使細心聽取其中某一故事的一個詩節(jié)的人也會擺脫罪過和種種苦難。而且講這些故事的場合,夜叉、僵死鬼、魔力、羅剎等會失去神力。”因此它可能被作為密教圣典看待而流行于世。(注:見陳崗龍《蒙藏〈尸語故事〉比較研究》,中央民族大學碩士學位論文,1994年5月印。)藏族《尸語故事》的“引子”中, 提到指派頓珠前往遠方尋取神奇死尸的魯珠,即龍樹大師。生活在三世紀的龍樹大師是印度大乘佛教中觀學派的創(chuàng)始人,有人依據(jù)“引子”認定《尸語故事》為龍樹所作,似乎難以成立。但由此推斷《僵尸鬼故事》是隨著龍樹所代表的佛教中觀學派而傳入西藏,再被改編成為具有佛教信仰色彩的藏族故事可信的。據(jù)阿底峽(982—1054 )所著《子書》記集,卻是載,大約十一世紀時《尸語故事》就開始流傳,并且形成了十三章或二十一章的規(guī)模。(注:《蒙藏尸語故事》,烏蘭巴托1964年。轉(zhuǎn)引自陳崗龍《蒙藏〈尸語故事〉比較研究》。)藏傳佛教分為前后兩個階段,九世紀中葉,贊普朗達瑪興苯滅佛,使佛教中斷一百余年,十世紀后期佛教才又在藏地復興,史稱“后弘期佛教”。印度的《僵死鬼故事》在此時傳入西藏,并被改編成《尸語故事》,是順理成章的事。
 
  《尸語故事》同《僵死鬼故事》的關聯(lián)主要表現(xiàn)在它們的結(jié)構(gòu)形式上?!妒Z故事》沿用了《僵死鬼故事》的連環(huán)串插式敘事結(jié)構(gòu)。一個大故事中包孕著若干小故事,這些小故事具有相對獨立性,同時又連環(huán)式地串接成一個整體。印度故事集《五卷書》和阿拉伯故事集《一千零一夜》大體上都采取這種結(jié)構(gòu)形式??陬^敘說的故事本來都很短小,當人們聽慣了短篇故事之后便很自然地企望擴展故事的藝術世界,將短篇故事的藝術世界,將短篇故事系列化。大故事套小故事的結(jié)構(gòu)模式正是適應人們藝術欣賞趣味的這種進步應運而生的。而且按這種結(jié)構(gòu)模式,每個故事的結(jié)尾情節(jié)都設計得十分精巧,使得聽故事的人明知不能開口卻又情不自禁地要插嘴講話,它實際上是口頭文學中講述人與聽眾“雙向交流”情景的反映,顯得極為生動活潑。《尸語故事》由《僵死鬼故事》脫胎而來,在其外在結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)得十分明顯。
 
  如就其中所包含的故事進行考察;正如有關研究者所指出的,實際上只有兩篇故事比較完整地由《僵死鬼故事》進入《尸語故事》之中,一篇是《按上烙印的少女》,進入藏族《尸語故事》之中,一篇是《按上烙印的少女》,進入藏族《尸語故事》成為《聰明的大臣幫助王子智取王位》,另一篇是《被咬掉鼻子的女人》,只保留在青海的十三回手抄本《具神通的人尸故事》中,但蒙文《尸語故事》都收錄了這一篇。據(jù)此,陳崗龍在他研究文章中便認為:“可以說藏族人民主要是利用《僵死鬼故事》的大故事套小故事的結(jié)構(gòu)創(chuàng)作了《尸語故事》,至于具體的故事則是藏族人民自己去再創(chuàng)作的。”(注:陳崗龍《蒙藏〈尸語故事〉比較研究》。)但這些再創(chuàng)作的故事,其來源也較為復雜,有些篇目是土生土長藏族故事,有的為漢族故事的移植,還有從其他渠道流入藏他的印度故事。
 
  《尸語故事》既有木刻本與手抄本,也盛傳于僧俗口頭之上。近世從民間口頭采錄的藏族民間故事,許多是《尸語故事》的口頭異文。如以陳石峻一九五五年于四川昌都地區(qū)采錄的一批藏族民間故事為主體而編成的《澤瑪姬》一書中,屬于《尸語故事》的就有《龍女》、《木鳥》、《王子和牧童》(即《嘔金吐玉二君臣》)、《松嘉拉姆》(即《三個魔鬼》)、《白鳥》、《金娃錯和銀娃錯》(即《金花和銀花》)、《真薩》(即《真賽》)、《懶漢》(即《豬頭卦師》)等篇(注:陳石峻搜集整理《澤瑪姬》,人民文學出版社1963年版。)。著名藏族故事家黑爾甲向肖崇素講述的一系列精彩故事中,《青蛙騎手》、《奴隸和龍女》、《恩里特城的乞丐》(即《熊、猴子和老鼠報恩》)也來自《尸語故事》。當采錄人詢問這些故事的來源時,黑爾甲回答,它們原來寫在喇嘛寺流傳的一部“上古書”上,是在喇嘛寺出家,看過“上古書”的伯父講給他聽的:
 
  我從小的時候,跟著伯父在喇嘛寺看牛。伯父是個喇嘛,認得很多字。他常常一個人在屋里翻書。當他讀到人世受苦和男女愛情時,常常一個人伏在書桌上哭,有時又一個人翻著書笑。晚上就講給我聽。我小時記性好,他一講我就記住了。(注:肖崇素《奴隸與龍女·后記》,中國少年兒童出版社1957年版。)
 
  這部所謂的“上古書”就是《尸語故事》(注:參見田海燕《提一些漢藏文化的交流線索》,《金玉鳳凰·附錄》,少年兒童出版社1961年版。)這段話不僅指明了黑爾甲所講故事的來源,還生動地記述了《尸語故事》在佛教寺院傳播的情況以及它由書面文本流向民眾口頭的具體過程。由于書面文本是經(jīng)佛教徒編纂的,關于因果報應、輪回轉(zhuǎn)生的說教成分較為濃重。口頭講述的故事內(nèi)容上則更為積極健康,更富有世俗生活情趣;口頭講述時保持了書面文本情節(jié)曲折、描述細致的優(yōu)點,而語言運用則生動活潑得多。經(jīng)過上千年的集體傳承,這些故事被錘煉得更精美了。
 
  《尸語故事》的蒙文本稱為《喜地呼爾》,從藏文《尸語故事》翻譯而來。它的前十三章譯自青海十三回手抄本,后十三章則是按照原故事的結(jié)構(gòu)將來自印度等處的故事移植改編而成。
 
  蒙文本《尸語故事》后來又被譯成滿文,構(gòu)成為《滿族佛教故事二十一篇》手抄本。但它在滿族民間并不十分流行。
 
  《尸語故事》中的一些作品還流向了日本。(注:參見陳崗龍《蒙藏〈尸語故事〉比較研究》。)
 
  總之,《尸語故事》這部書之所以值得我們重視,不只是由于它匯集了二、三十篇優(yōu)美的藏族故事,有上千年的生活史,還因為它伴隨藏傳佛教進入西藏,是印藏民間文學、也是宗教文化與世俗文化交流融合的藝術成果。這種交流融合長期持續(xù),對整個中國故事文學產(chǎn)生了深遠影響。