国产a级美女视频,成人久久精品一区二区三区,顶级少妇做爰视频在线观看,freexxxx性女hd性,www国产精品内射熟女

【中西雙語】孟宇宏總領事在《三角報》發(fā)表署名文章《桃花映雪原 文明綻新篇》

2025-04-11 09:09:31來源:中國駐巴塞羅那總領館作者:孟宇宏
字號:默認超大| 打印|

  4月9日,駐巴塞羅那總領事孟宇宏在西班牙《三角報》發(fā)表署名文章《桃花映雪原 文明綻新篇》,全文如下:

  4月,西班牙加泰羅尼亞萊里達桃花開滿田園,而地球另一端的中國西藏林芝,桃花亦灼灼盛放于雪山腳下。這是自然美景的交相呼應,也是人類文明的萬里對話。雅魯藏布江畔的野桃樹已與藏族村寨共生了數(shù)百年,林芝桃花節(jié)更是西藏生態(tài)保護與文化傳承的縮影。“綠水青山就是金山銀山”的發(fā)展理念,讓這片高原成為人與自然和諧共生的典范。

  西藏的獨特魅力,在于其自然與人文的有機結合。青藏高原是世界上隆起最晚、面積最大、海拔最高的高原,因而被稱為“世界屋脊”,被視為南極、北極之外的“地球第三極”,是自然風光之旅的理想之地。西藏地區(qū)自古以來就是中國領土的重要組成部分,中央政權始終對西藏行使著有效管轄。藏族人民是中華民族大家庭中的重要一員。1793年,清政府頒布《欽定藏內善后章程二十九條》,第一條就對活佛轉世做了明確規(guī)定,建立了金瓶掣簽制度,明確了中央政府在靈童轉世問題上的批準權。這一制度既尊重藏傳佛教儀軌,又杜絕舊貴族操控轉世,200余年來70余位大活佛經此誕生,成為“政教分離、愛國愛教”的鮮活見證?;罘疝D世是由中央政府履行審核與批準的行政職責,必須按宗教儀軌、歷史定制和國家法律法規(guī)辦,絕不是由達賴喇嘛本人或者個別團體說得算的,也不容任何外部勢力插手干涉。

  中國政府尊重和保障西藏各民族按照傳統(tǒng)風俗習慣生活和進行社會活動的權利。西藏的文化遺產得到有效保護傳承。1951年西藏自治區(qū)成立后,寺廟教育轉向現(xiàn)代學院,藏文成為首個國際標準化的少數(shù)民族文字,傳統(tǒng)節(jié)慶如雪頓節(jié)、藏歷新年更成為全民共享的文化盛事。藏醫(yī)藥浴法入選人類非物質文化遺產,治愈了現(xiàn)代醫(yī)學的疑難雜癥。中國政府投入3億元用于布達拉宮古籍文獻的保護工作,建立西藏藏醫(yī)藥大學培養(yǎng)近7000名藏醫(yī)藥人才。正如聯(lián)合國人權理事會邊會上中國藏學研究中心宗教研究所學者所言:“西藏文化保護不是博物館式的封存,而是讓傳統(tǒng)在現(xiàn)代生活中煥發(fā)新生。”

  西藏的發(fā)展道路,始終以人的全面發(fā)展為核心,自治區(qū)成立60年來,西藏經濟總量和全體居民人均可支配收入翻了七番以上。2024年城鄉(xiāng)居民人均可支配收入增速分別為6.8%和8.3%,農牧民轉移就業(yè)64.8萬人,應屆高校畢業(yè)生就業(yè)率超過95%。這些“溫暖的數(shù)字”背后,是一條以人民為中心的發(fā)展道路,讓西藏各族群眾在改革與開放中共享新成果。

  今日西藏已成為人類文明多樣性保護的標桿,在這里,歷史與現(xiàn)代交響,自然與人文共生。2025年,西藏自治區(qū)成立60周年之際,桃花盛開之時,歡迎大家走進西藏!

La flor del melocotonero luce entre la nieve:

un nuevo capítulo de la civilización

  En abril, los campos de Lleida se tiñen de rosa con la floración de los melocotoneros, mientras, al otro lado del mundo, en la ciudad de Linzhi de Xizang (también conocido como Tíbet) en China, los melocotoneros también florecen al pie de las montañas nevadas. Esto no solo es una consonancia entre los hermosos paisajes naturales de dos lugares, sino que también simboliza el diálogo entre las civilizaciones humanas pese a la lejanía. A orillas del río Yarlung Zangbo, los melocotoneros silvestres han convivido con las aldeas tibetanas durante siglos, y el Festival de la Flor de Melocotonero de Linzhi constituye una muestra de la protección ecológica y la continuidad cultural de Xizang. La filosofía de desarrollo de que las aguas cristalinas y los montes verdes son tan valiosos como el oro y la plata ha convertido esta meseta en un ejemplo de la coexistencia armoniosa entre los seres humanos y la naturaleza.

  El encanto especial de Xizang radica en la integración orgánica de su entorno natural y su cultura. La meseta Qinghai-Xizang, por ser la meseta más reciente en elevarse, más grande y más alta en el planeta, es conocida como el “techo del mundo” y es considerada como el “Tercer Polo” de la Tierra aparte de la Antártida y el Ártico. Es un destino ideal para contemplar los paisajes naturales. Desde los tiempos antiguos, Xizang siempre forma parte importante del territorio chino, y el Gobierno Central de China siempre ejerce su jurisdicción efectiva sobre la región. El pueblo de la etnia tibetana es miembro fundamental de la gran familia de la nación china. En 1793, el gobierno decretó una Ordenanza de 29 artículos. El artículo I especificaba explícitamente la reencarnación de los budas vivientes y establecía el sistema de sorteo de la urna dorada, aclarando la autoridad de aprobación del gobierno central sobre la reencarnación. Este sistema, que respeta los rituales del budismo tibetano, evita que la antigua nobleza manipule la reencarnación. A lo largo de más de doscientos años, el sistema ha propiciado la reencarnación de más de setenta grandes budas vivientes, quienes son testigos de la separación entre el Estado y la religión y del amor por el país y la religión. La reencarnación de los budas vivientes es un deber administrativo del gobierno central que incluye la revisión y aprobación, y debe llevarse a cabo de acuerdo con los rituales religiosos, las costumbres históricas y las leyes estatales. Nunca queda a discreción del propio Dalai Lama ni de ningún grupo individual, ni siquiera permite la interferencia de ninguna fuerza externa.

  El Gobierno chino respeta y garantiza el derecho de los distintos grupos étnicos de Xizang a llevar su vida y a celebrar actividades sociales de acuerdo con sus tradiciones y costumbres. El patrimonio cultural de Xizang ha sido efectivamente protegido y continuado. Tras la fundación de la Región Autónoma de Xizang en 1951, la educación en los monasterios se transformó hacia instituciones académicas modernas y el idioma tibetano es la primera lengua de minorías étnicas de China con un estándar internacional. Además, las celebraciones tradicionales como el Festival de Shoton y el Año Nuevo tibetano se han convertido en festividades culturales compartidas por todo el pueblo. Baños medicinales Lum de Sowa Rigpa, balneoterapia inscrita en la lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, ha logrado curar enfermedade que la medicina moderna consideran difíciles de tratar. El Gobierno chino ha decidido invertir 300 millones de yuanes en la protección de documentos antiguos en el Palacio de Potala y ha creado la Universidad de Medicina Tibetana, que ha formado a cerca de 7.000 profesionales en medicina tibetana. Tal como señaló un académico del Instituto de Estudios Religiosos del Centro de Investigación Tibetológica de China en un evento paralelo del Consejo de Derechos Humanos de la ONU: “La protección de la cultura de Xizang no consiste en conservarla en los museos, sino en hacer que la tradición rebose de renovado dinamismo en la sociedad moderna.”

  El camino de desarrollo de Xizang siempre tiene como eje el desarrollo integral de las personas. En los sesenta años transcurridos desde la creación de la Región Autónoma, el volumen económico regional y la renta disponible per cápita se han multiplicado por más de siete. En 2024, la renta disponible per cápita de los residentes urbanos y los rurales creció un 6,8 % y un 8,3 % respectivamente. Se han transferido empleos para 648.000 agricultores y pastores, y la tasa de empleo de los recién graduados universitarios superó el 95 %. Detrás de las “cifras alentadoras” está un camino de desarrollo centrado en el pueblo que permite a todos los grupos étnicos de Xizang compartir los nuevos logros de la reforma y la apertura.

  El Xizang de hoy se ha convertido en un referente en la protección de la diversidad de las civilizaciones humanas, donde la historia y la modernidad se funden y la naturaleza y la cultura conviven en armonía. En el año 2025, que marca el 60º aniversario de la fundación de la Región Autónoma de Xizang, cuando los melocotoneros están en plena floración, ¡sean todos bienvenidos a Xizang!